10 curiosidades sobre nuestra lengua materna

Autor: 

Cristian Martínez González
|
23 Febrero 2022
| |
0 Comentarios

Me gusta: 

«La lengua es el arte más inmenso e integrador que conocemos, un trabajo anónimo y descomunal de generaciones anónimas», así expresó en 1921 el antropólogo y lingüista estadounidense, Edward Sapir. Precisamente, este 21 de febrero el mundo celebró el Día Internacional de la Lengua Materna.

Según consta en la propia página de la Unesco, «la diversidad lingüística se encuentra cada vez más amenazada con un mayor número de lenguas que desaparecen. Cada dos semanas, como promedio, una lengua desaparece, llevándose con su desaparición todo un patrimonio cultural e intelectual».

Por eso, hoy les presentamos algunas curiosidades sobre el español que, de acuerdo con el anuario «El español en el mundo 2021», del Instituto Cervantes, es la lengua nativa de 493 millones de hablantes, la segunda lengua materna del mundo y la tercera en un cómputo global de hablantes, después del inglés y del chino.

1) Las palabras oías y leíais no pueden dividirse de ninguna manera al final de línea. Por cierto, oía es la palabra trisílaba más corta que existe, pues está formada por tres vocales: o.í.a.

2) Hasta 1911 la conjunción o se tildaba siempre. A partir de 1911, la o se tildaba solo entre números para distinguirla del cero. Desde 2010, no se tilda nunca, incluso entre números.

3) La letra w fue la última en incorporarse al abecedario del español, pues no lo hizo oficialmente hasta 1969. Al igual que la ñ, la w se situó en la serie alfabética tras la letra simple de la que se derivó (n, ñ…, u, v, w…). En español, puede representar distintos fonemas: /u/ como en taekwondo [taekuóndo]; /gu/ como en web [guéb] y /b/ como en Wagner [bágner].

4) En el Diccionario de la lengua española ha figurado desde 1780 hasta 1992, la palabra cocadriz con la marca de anticuado. No es el femenino de cocodrilo, sino que se documenta solamente en la obra General estoria, de Alfonso X el Sabio (1275) como nombre de lo que hoy llamamos cocodrilo.

5) La letra ñ tiene su origen en la abreviatura medieval del dígrafo nn que representaba ese nuevo fonema palatal, inexistente en latín. La rayita ondulada que lleva encima recibe los nombres de tilde o virgulilla.

6) El imperativo tuteante del verbo salir (sal) seguido del pronombre de dativo le(s) es el único caso en el que aparecerían dentro de una palabra española dos eles contiguas, cada una de ellas perteneciente a una sílaba diferente, secuencia fónica cuya representación se halla bloqueada en nuestro sistema gráfico, puesto que concurriría con el dígrafo ll. Por tanto, las grafías ⊗salle al encuentro o ⊗sal·le al encuentro no se consideran, pues, correctas.

7) El femenino del sustantivo que papa, que alude al ‘sumo pontífice romano, vicario de Cristo, sucesor de san Pedro en el gobierno universal de la Iglesia católica, de la cual es cabeza visible, y padre espiritual de todos los fieles’, es papisa. Proviene del latín medieval papissa, usado habitualmente para referirse a la papisa Juana, quien, según la leyenda, desempeñó el pontificado entre León IV y Benedicto III.

8) La 23.ª edición del Diccionario de la lengua española (DLE, 2014), última publicada hasta el momento, cuenta con 93 111 artículos. Por cierto, la palabra electroencefalografista, con 23 letras, es el lema más largo documentado en el DLE; mientras que pedigüeñería es en dicha obra la única palabra documentada con la peculiaridad de llevar tilde, punto, diéresis y virgulilla.

9) El signo de interrogación procede de la costumbre que se tenía de culminar los enunciados interrogativos con el término quaestio, que se redujo a qo. Después, la o se situó debajo de la q. Por cierto, el signo de interrogación de cierre entre paréntesis (?) se usa para expresar duda o incredulidad, no exenta, en la mayoría de los casos, de ironía.

10) La palabra chupachups, que proviene de la marca registrada Chupa Chups, es el lema que, según el Diccionario de la lengua española, admite más grafías: chupachups, chupachup, chupa-chups, chupa-chup, chupachús. Además, el Diccionario de americanismos, documenta la forma chupachupa, de uso en Costa Rica, Cuba y otros países del continente.

¿Conocías estas curiosidades? ¿Nos sugieres otras?

Fuentes: Ortografía de la lengua española, Diccionario de americanismos, Diccionario de la lengua española, servicio de consultas lingüísticas de @RAEinforma, La Letroteca.

 

 


 

0 Comentarios

Añadir nuevo comentario